‚Ė∑ Qu√© Es y C√≥mo Hacer TRADUCCI√ďN SEO - Coco Solution ūü••

Descubre TODO sobre la Traducción SEO

Descubre TODO sobre la Traducción SEO
Adri√°n Valdivia Saavedra, el Alcalde
Adri√°n Valdivia Saavedra, el Alcalde

Copywriter, redactor de contenidos y traductor SEO

   

Lo confieso. Cuando empec√© a estudiar la carrera de Traducci√≥n e Interpretaci√≥n nunca imagin√© que me dedicar√≠a a la traducci√≥n SEO. Si en ese momento alguien me hubiera preguntado cualquier cosa sobre este tipo de traducci√≥n, probablemente me habr√≠a quedado en blanco. Creo que esta modalidad de traducci√≥n deber√≠a mencionarse ‚Äďpor lo menos‚Äď durante la ense√Īanza de la carrera correspondiente.

Y es que todo traductor seguro que habrá recibido clases de traducción comercial, turística, jurídica o económica, entre otras. Pero en las facultades eso del SEO suena a cosa de otro planeta… Incluso en los másters especializados en traducción multimedia el posicionamiento en buscadores ni siquiera se nombra (true story!), pero sí el doblaje, el subtitulado, el voice over, la localización de páginas web o de software...

Por supuesto, si los docentes no saben qu√© es un traductor SEO, los clientes mucho menos. Sin duda, como dec√≠a la prestigiosa traductora Chris Durban, ‚Äúcontratar una traducci√≥n sin saber nada del tema es como adentrarse en lo desconocido‚ÄĚ. Y no es para menos, porque a√ļn a d√≠a de hoy sigo descubriendo muchas cosas sobre este apasionante mundo de traducir SEO friendly, como a muchos marketeros¬†les gusta decir.

¬ŅQu√© es la traducci√≥n optimizada para SEO?

Lo primero es lo primero. Si por alguna razón nos diera por analizar detalladamente las visitas de una determinada página web, veríamos muy rápido que muchos usuarios llegan a la misma por varias vías:

  • Escribiendo la direcci√≥n en la barra de navegaci√≥n
  • A trav√©s de un enlace en otro sitio
  • Por redes sociales¬†(como Facebook, Instagram, LinkedIn, Twitter...)
  • Tecleando alguna(s) palabra(s) en un buscador como Google, Bing o Yahoo

Es en estos √ļltimos donde traducir SEO content correctamente es vital, puesto que los buscadores son la herramienta m√°s importante a la hora de buscar informaci√≥n. Seguro que conoces a alguna persona (¬°o incluso t√ļ eres una de ellas!) que escribe en Internet preguntas tan random como ‚Äúqu√© hacer en Madrid‚ÄĚ, ‚Äúd√≥nde comer en Par√≠s‚ÄĚ u ‚Äúhoteles baratos en Roma‚ÄĚ...

En otras palabras, esos tiempos en los que había que utilizar guías telefónicas como las páginas amarillas o incluso llamar a una teleoperadora, por suerte, quedaron atrás. Así, sin el trabajo de un traductor (¡antiguamente llamado dragomán, truchimán, trujimán o trujamán!) especializado en SEO sería muy difícil que los usuarios encuentren lo que buscan en Internet. Sin duda, el mercado es muy grande.

De hecho, por muy bien redactado que est√© un texto, si este no est√° correctamente optimizado para motores de b√ļsqueda no aparecer√° en los primeros resultados de las SERPs (Search Engine Results Pages o P√°ginas de resultados del buscador). No obstante, para comprender realmente la importancia de la traducci√≥n SEO, primero habr√≠a que entender qu√© es el SEO. Una muy buena definici√≥n es la siguiente:

El posicionamiento en motores de b√ļsqueda se basa en un conjunto de acciones orientadas a mejorar el ranking de un sitio web en la lista de resultados de los buscadores.‚Äč El SEO (Search Engine Optimization) trabaja aspectos t√©cnicos como la optimizaci√≥n de la estructura y los metadatos de una web, pero tambi√©n se aplica a nivel de contenidos, con el objetivo de volverlos m√°s √ļtiles y relevantes para los usuarios.

¬ŅC√≥mo traducir SEO?

Todo profesional que se dedique al mundo de la traducci√≥n (y esto se aplica a todos los √°mbitos) hace uso de diferentes estrategias traductol√≥gicas (como la omisi√≥n, la adaptaci√≥n cultural, la par√°frasis, la sustituci√≥n, la explicitaci√≥n, el calco, la traducci√≥n literal, etc.) para que el texto meta sea lo m√°s cercano al texto origen. Esto es algo b√°sico que se ense√Īa en el primer a√Īo de la carrera. Translation 101, como se dir√≠a en el idioma de Shakespeare.

Sin embargo, y aunque el gran escritor italiano Umberto Eco dijera que ‚Äútanto los filoŐĀsofos como los linguŐąistas han llegado a la conclusioŐĀn de que no hay reglas para decidir queŐĀ es una buena traduccioŐĀn‚ÄĚ, una traducci√≥n SEO friendly es‚Ķ otra historia. Adem√°s de lo anterior, hay que tener en cuenta otros factores para obtener un resultado que posicione lo m√°s arriba posible en los buscadores. Por cierto, eso de la traducci√≥n autom√°tica no hace falta que lo comente, ¬Ņno?

traducir seo

‚Čę Partir de un contenido de calidad

Si el texto en la lengua origen está mal escrito, en la lengua meta seguirá estando mal. Y es que por muy bueno que sea el traductor… no se pueden hacer milagros.

‚Čę Seleccionar los contenidos m√°s relevantes

Meterse a traducir toda una p√°gina web multiling√ľe o todos los art√≠culos de un blog de golpe es sin√≥nimo de locura en potencia. Es mejor centrarse en las p√°ginas, productos o art√≠culos con m√°s tr√°fico.

‚Čę Gestionar las traducciones profesionalmente

Traducir equivale a planificación, organización y productividad. Vuelve a aquellos primeros consejos que te dieron los profesores cuando empezaste la universidad.

‚Čę Traducir tambi√©n los metadatos

Adem√°s del texto, hay que traducir los dem√°s elementos que influyen en el posicionamiento como los siguientes:

  • Keywords o palabras clave (si se tiene un Keyword Research en la lengua meta y tenemos nociones de SEO, mucho mejor)
  • Meta Title y Meta Description
  • Elementos ALT de las im√°genes
  • URL

Lo ideal sería que el mismo traductor se ocupase de todo el contenido y no varios profesionales, lo que resultaría en inconsistencias finales.

‚Čę Tener en cuenta las diferencias idiom√°ticas y culturales

La traducción SEO no se libra de este aspecto básico. Obviamente, un usuario de Canadá no maneja el mismo vocabulario que uno de Singapur. Ni un potencial cliente de un hotel de lujo que uno de un hostal.

Hay que considerar la intenci√≥n de b√ļsqueda del usuario final. Quiz√° un turista espa√Īol busque ‚Äúhoteles baratos en Adeje‚ÄĚ en castellano, pero uno brit√°nico teclee ‚Äúcheap hotels in Tenerife‚ÄĚ en ingl√©s. ¬°As√≠ es la internacionalizaci√≥n!

Por ello, si la intenci√≥n de b√ļsqueda cambia entre las dos lenguas, por muy buen trabajo que haga el traductor, el texto meta no posicionar√° correctamente.

‚Čę No obsesionarse con el SEO

Aunque suene contradictorio, lo m√°s importante es ofrecer un producto final de calidad y con un lenguaje natural e interesante para el p√ļblico objetivo.

Hay que tener en cuenta ciertos factores relativos al SEO, pero sin que el texto parezca que está escrito para un robot. Piensa más en las personas que en los buscadores. Ten siempre en cuenta la comunicación.

‚Čę Confiar en los servicios de un traductor SEO nativo o traductor no nativo certificado

Lógicamente, si el traductor profesional es nativo, mucho mejor. Sin embargo, que un traductor sea nativo no quiere decir que sepa de posicionamiento.

M√°s vale confiar en un traductor especializado en SEO¬†para conseguir un resultado rico en valor, aunque no sea nativo, que en uno nativo que no tenga nociones de posicionamiento org√°nico. Eso s√≠, el traductor debe estar certificado y tener amplios conocimientos ling√ľ√≠sticos. Y si es a nivel internacional, mejor.

En definitiva, la traducción SEO es un mundo aparte dentro del sector de la traducción, puesto que las empresas cada vez tienen más en cuenta sus negocios online para aumentar su tráfico, conversiones y ventas. Es, en otras palabras, el matrimonio perfecto. No dejes de visitar Coco Solution para mantenerte al día de todo lo relacionado con el marketing digital. ¡Y tampoco estaría de más que escucharas nuestros podcasts y vieras nuestros webinars gratuitos!

Comparte esta noticia en tus redes